Join WhatsApp group
Join Now
Join Telegram group
Join Now
झांसी की रानी, सुभद्राकुमारी चौहान की हिंदी कविता, हिंदी,और अंग्रेजी में अनुदित, Queen of Jhansi, Hindi Poetry of Subhadra Kumari Chauhan
BOLTECHITRA 1 – झांसी की रानी – सुभद्राकुमारी चौहान की हिंदी कविता | QUEEN OF JHANSI – HINDI POETRY OF SUBHADRA KUMARI CHAUHAN
हिंदी में :
सिंहासन हिल उठे राजवंशों ने भृकुटी तानी थी,
बूढ़े भारत में भी आई फिर से नयी जवानी थी,
गुमी हुई आज़ादी की कीमत सबने पहचानी थी,
दूर फिरंगी को करने की सबने मन में ठानी थी।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Sinhasan hil uthey raajvanshon ney bhrukuti tani thi,
budhey Bharat mein aayee phir se nayi jawani thi,
gumee huee azadi ki keemat sabney pehchani thi,
door phirangi ko karney ki sab ney man mein thani thi.
IN ENGLISH :
The throne got shook, and the tension erupted among the Raajvanshs, the royal heirs of the throne,
In aged India, a new wave of youth was spreading,
All the inhabitants of India had realized the worth of their lost freedom,
All of them had decided to get rid of the British rule.
हिंदी में :
चमक उठी सन सत्तावन में, वह तलवार पुरानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Chamak uthi san sattavan mein, yeh talwar purani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
The old swords started glittering again like new ones in the form of the freedom movement in 1857.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
कानपूर के नाना की, मुँहबोली बहन छबीली थी,
लक्ष्मीबाई नाम, पिता की वह संतान अकेली थी,
नाना के सँग पढ़ती थी वह, नाना के सँग खेली थी,
बरछी, ढाल, कृपाण, कटारी उसकी यही सहेली थी।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Kanpur key Nana ki muhn boli bahen chhaveeli thi,
Lakshmibai naam, pita ki woh santaan akeli thi,
Nana key sangh padhti thi woh Nana key sangh kheli thi
barchhi, dhal, kripan, katari, uski yehi saheli thi.
IN ENGLISH :
She was as dear to the Nana (Nana Ghunghupant ) of Kanpur as her real sister,
Her name was Laxmibai and she was the only daughter of her parents,
She had been with Nana from her early childhood, since she was a school student.
Spear, knife, sword, axe (all different types of weapons used in her time) were her companions all the time.
हिंदी में :
वीर शिवाजी की गाथायें उसको याद ज़बानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Veer Shivaji ki gaathaayen uski yaad zabani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
She had learned by heart the valorous stories of shivaji (a renowned king of Maharashtra).
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
लक्ष्मी थी या दुर्गा थी वह स्वयं वीरता की अवतार,
देख मराठे पुलकित होते उसकी तलवारों के वार,
नकली युद्ध-व्यूह की रचना और खेलना खूब शिकार,
सैन्य घेरना, दुर्ग तोड़ना ये थे उसके प्रिय खिलवाड़।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Lakshmi thi ya Durga thi woh swayan veerta ki avatar,
dekh Marathey pulkit hotey uski talwaron key vaar,
nakli yudh-vyuh ki rachna aur khelna khub shikar,
sainya gherna, durg todna yeh they uskey preeya khilwad.
IN ENGLISH :
No one could guess whether she was Laxmi or Durga devi ( Durga Goddess , also called Bhavani ) or reincarnation of Devi durga,
Her expertise in using a sword made the people of Marathward (Pulkit) wonder,
They learned the war strategy of how to attack the prey,
To ambush her prey and to break the vanity were among her favorite sports.
हिंदी में :
महाराष्ट्र-कुल-देवी उसकी भी आराध्य भवानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Maharashtra-kul-devi uski bhi aaradhya Bhavani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
Maharashtra-kul-Devi (The goddess of the Maharashtra ) was as dear to her as Bhavani (Durga Devi )
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
हुई वीरता की वैभव के साथ सगाई झाँसी में,
ब्याह हुआ रानी बन आई लक्ष्मीबाई झाँसी में,
राजमहल में बजी बधाई खुशियाँ छाई झाँसी में,
सुघट बुंदेलों की विरुदावलि-सी वह आयी थी झांसी में।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Huee veerta ki vaibhav key saath sagai Jhansi mein,
byah hua ban aayee Rani Lakshmi bai Jhansi mein,
rajmahal mein baji badhai khushiyan chhaee Jhansi mein,
sughat Bundelon ki viroodaavalee-si woh aayee Jhansi mein.
IN ENGLISH :
With valor in a grand festival, she got married in Jhansi,
After her marriage, Laxmibai came to Jhansi as a queen with shower of joy,
A grand celebration took place in the royal palace of Jhansi. That was a good luck for Bandelos that she came to Jhansi.
हिंदी में :
चित्रा ने अर्जुन को पाया, शिव को मिली भवानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Chitra ney Arjun ko paya, Shiv sey mili Bhavani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
That was as Chitra met with Arjun or Shiv had got his beloved Bhavani (Durga).
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
उदित हुआ सौभाग्य, मुदित महलों में उजियाली छाई,
किंतु कालगति चुपके-चुपके काली घटा घेर लाई,
तीर चलाने वाले कर में उसे चूड़ियाँ कब भाई,
रानी विधवा हुई, हाय! विधि को भी नहीं दया आई।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Udit hua saubhagya, mudit mahalon mein ujiyali chhayee,
kintu kaalgati chupkey-chupkey kali ghata gher laayee,
teer chalaaney vaaley kar mein usey choodiyan kab bhaayee,
Rani vidhva huee hai, vidhi ko bhi nahin dayaa aayee.
IN ENGLISH :
She came as a good luck to the royal palace of Jhansi and for a log time the palace remained decorated with lighting candles in celebration.
But as days passed the dark clouds of misfortune covered the royal palace.
She stopped wearing bangles for that was the time for a battle.
The queen got widowed and her fate was very unkind to her.
हिंदी में :
निसंतान मरे राजाजी रानी शोक-समानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Nisantan marey Rajaji, Rani shok-samani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
The royal king had no children when he died and the queen was grief stricken.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
बुझा दीप झाँसी का तब डलहौज़ी मन में हरषाया,
राज्य हड़प करने का उसने यह अच्छा अवसर पाया,
फ़ौरन फौजें भेज दुर्ग पर अपना झंडा फहराया,
लावारिस का वारिस बनकर ब्रिटिश राज्य झाँसी आया।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Bujha deep Jhansi ka tab Dalhousie man mein harshaaya,
Raajya hadap karney ka yeh usney achhaa avsar paaya,
fauran fauj bhej durg par apna jhandaa phehraya,
lawaris ka waris bankar British Raj Jhansi aaya.
IN ENGLISH :
So the candle of the royal castle blew off and Dalhousie (a British governor) became very happy in his heart about the situation (that the royal palace had no king or someone strong to defend the throne).
He thought that the time was right to usurp the kingdom.
He sent his soldiers to Citadel and raised the British flag on the royal palace.
The British rule came to Jhansi as the guardian of an orphan.
हिंदी में :
अश्रुपूर्ण रानी ने देखा झाँसी हुई बिरानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Ashrupurna Rani ney dekha Jhansi huee birani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
The Rani saw everything with tears in her eyes that how Jhansi got deserted.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
अनुनय विनय नहीं सुनती है, विकट शासकों की माया,
व्यापारी बन दया चाहता था जब यह भारत आया,
डलहौज़ी ने पैर पसारे, अब तो पलट गई काया,
राजाओं नव्वाबों को भी उसने पैरों ठुकराया।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Anunay vinay nahin sunti hai, vikat shaasakonki maaya,
vyapari ban daya chhahta tha jab wah Bharat aaya,
Dalhousie ney pair pasaarey, ab to palat gayee kaaya
Rajaon Nawwabon ko bhi usney pairon thukraaya.
IN ENGLISH :
Strong (and Cruel) kings do not care about the cajoling.
They (The British Rulers) came to India in the disguise of poor merchants.
The British governor (Dalhousi) then extended his influence in India and so the fate of India turned over.
He insulted even the feudal and heads of state of India.
हिंदी में :
रानी दासी बनी, बनी यह दासी अब महरानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Rani daasi bani, bani yeh daasi ab Maharani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
The queen took the gesture of a maidservant; the maid was the real queen.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
छिनी राजधानी दिल्ली की, लखनऊ छीना बातों-बात,
कैद पेशवा था बिठूर में, हुआ नागपुर का भी घात,
उदैपुर, तंजौर, सतारा,कर्नाटक की कौन बिसात?
जब कि सिंध, पंजाब ब्रह्म पर अभी हुआ था वज्र-निपात।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Chheenee rajdhani Dilli ki, Lucknow chheena baaton-baat,
Qaid Peshwa tha Bithur mein, hua Nagpur ka bhi ghaat,
Udaipur, Tanjore, Satara, Karnatak ki kaun bisaat?
jabki Sindh, Punjab Brahm par abhi hua that vajra-nipaat.
IN ENGLISH :
First of all Indian rulers lost the capital of India, Delhi and subsequently they lost the control of Lucknow.
Peshwa was imprisoned in Bithur and then the Nagpur tragedy occurred.
After the fall of Nagpur, it was not a big task for the intruders to take the control of Udaipur, Tanjore satara and Karnatak.
They already had the control of Sindh, Punjab and Assam.
हिंदी में :
बंगाले,मद्रास आदि की भी तो वही कहानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Bengaaley, Madras aadi ki bhi to vahi kahani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
The tale of fall of Bengal, Madras and many other states was also the same.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
रानी रोयीं रनिवासों में, बेगम ग़म से थीं बेज़ार,
उनके गहने कपड़े बिकते थे कलकत्ते के बाज़ार,
सरे आम नीलाम छापते थे अंग्रेज़ों के अखबार,
'नागपुर के ज़ेवर ले लो लखनऊ के लो नौलख हार'।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Rani royee rinvason mein, Begum gum se thi bezaar,
unkey gehney kapdey biktey they Calcutta key bazzar,
sarey aam nilaam chhaptey they angrezon key akhbar,
"Nagpur key zewar le lo, Lucknow key lo naulakh haar".
IN ENGLISH :
Rani(the queen) wept in her quarter for all that disaster. She was rather lost and was sick of the situation.
Her ornaments and royal clothes were being sold in the markets of Calcutta.
The advertisements for the sale of the royal stuff were being published in the daily newspapers of the British Government.
“Buy the ornaments of Nagpur, Buy the Naulakha locket of Lucknow” had been the highlights of such advertisements.
हिंदी में :
यों परदे की इज़्ज़त परदेशी के हाथ बिकानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Yon pardey ki izzat pardesi key hath bikani thi
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
In this manner the honor of the royal ladies had to be sold to foreigners.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
कुटियों में भी विषम वेदना, महलों में आहत अपमान,
वीर सैनिकों के मन में था अपने पुरखों का अभिमान,
नाना धुंधूपंत पेशवा जुटा रहा था सब सामान,
बहिन छबीली ने रण-चण्डी का कर दिया प्रकट आहवान।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Kutiya mein bhi visham vedna, mahalon mein aahat apmaan,
veer sainikon key man mein tha apney purkhon ka abhmaan,
Nana Ghunghupant Peshwa joota raha tha sab saamaan,
bahen chhaveeli ney Ran-Chandi ka kar diya prakat aahvaan.
IN ENGLISH :
The cottages of poor were full of grief and the royal houses were also full of insult (the royal ladies were maltreated and insulted by the British intruders whereas the poor folk were also in the clutches of the atrocities by the British rulers).
Brave soldiers of India had in their mind the prestige of their ancestors.
The name of Ghunghupant and Nana, the titles of the great warriors and their weapons, they have lost all such treasure as well.
The beloved sisters of Nana (queen of Jhansi- Rani) invited Nana to visit Ran-Chandi.
हिंदी में :
हुआ यज्ञ प्रारम्भ उन्हें तो सोई ज्योति जगानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Hua yagya prarambh unhey to soyee jyoti jagani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
The ritual of the holy war of freedom started because they had to awake the divine spirit of the people of India, which had been sleeping so far.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
महलों ने दी आग, झोंपड़ी ने ज्वाला सुलगाई थी,
यह स्वतंत्रता की चिनगारी अंतरतम से आई थी,
झाँसी चेती, दिल्ली चेती, लखनऊ लपटें छाई थी,
मेरठ, कानपुर,पटना ने भारी धूम मचाई थी.
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Mahalon ney di aag, jhonpdi ney jwala sulgayee thi,
yeh swatantrata ki chingari antratam sey aayee thi,
Jhansi cheti, Dilli cheti, Lucknow laptey chhayi thi,
Merat, Kanpur, Patna ney bhari dhoom machayi thi.
IN ENGLISH :
The fire of revolt started from royal palace, which became hot like burning sun when reached to the houses of the poor or common folk.
This spark of freedom started from the inner soul of the people.
It captured Jhansi first then spread in Delhi and also engulfed Lucknow.
The freedom struggle was also in full swing in Merat, Kanpur and Patna.
हिंदी में :
जबलपुर, कोल्हापुर में भी कुछ हलचल उकसानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Jabalpur, Kolhapur, mein bhi kuchh hulchul uksani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
The people of Jabalpur, Kolhapur were also being inspired from others.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
इस स्वतंत्रता महायज्ञ में कई वीरवर आए काम,
नाना धुंधूपंत, ताँतिया, चतुर अज़ीमुल्ला सरनाम,
अहमदशाह मौलवी, ठाकुर कुँवरसिंह सैनिक अभिराम,
भारत के इतिहास गगन में अमर रहेंगे जिनके नाम।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Is Swatantrata Mahayagna mein kayee veervar aaye kaam,
Nana Ghunghupant, Tantya, chatur Azeemullah sarnam,
Ahmedshah Moulvi, Thakur Kunwar Singh, Sainik Abhiram,
Bharat key itihaas gagan mein amar rahengey jinkey naam.
IN ENGLISH :
In that great freedom struggle, many brave brothers lost their lives.
Among them were Nana GhunGhupant, Tantya, great Azeemullah,
And many others like Ahmedshah Moulvi, Thakur Kunwar singh, Sainik Abhiram.
Their names will always be shining in the heavens of the ancient history of India.
हिंदी में :
लेकिन आज जुर्म कहलाती उनकी जो कुरबानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Lekin aaj jurm kehlati unki jo Qurbani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
But they were considered rebels at that time and their great sacrifice was considered a crime against the state of British India.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
इनकी गाथा छोड़, चले हम झाँसी के मैदानों में,
जहाँ खड़ी है लक्ष्मीबाई मर्द बनी मर्दानों में,
लेफ्टिनेंट वाकर आ पहुँचा, आगे बढ़ा जवानों में,
रानी ने तलवार खींच ली, हुया द्वंद असमानों में।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Inki gaatha chhod, chaley hum Jhansi key maidanon mein,
Jahan khadi hai Lakshmibai mard bani mardanon mein,
Lieutenant Walker aa pohoncha, aagey bada jawanon mein,
Rani ney talwaar kheench li, hua dhandh asmanon mein.
IN ENGLISH :
Well, leave the tale of the bravery of those great men and let us go to the battlefields of Jhansi,
Where Laxmibai is standing boldly like a man among the other brave men.
Lieutenant Walker reached there and proceeded further in the people’s army of the brave men,
Rani drew her sword, the beating of the drums started in the heavens.
हिंदी में :
ज़ख्मी होकर वाकर भागा, उसे अजब हैरानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Zakhmi hokar Walker bhaga, usey ajab hairani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
Walker ran away from the battlefield as Rani defectively wounded him. He was astonished on the agility of Rani.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
रानी बढ़ी कालपी आई, कर सौ मील निरंतर पार,
घोड़ा थक कर गिरा भूमि पर गया स्वर्ग तत्काल सिधार,
यमुना तट पर अंग्रेज़ों ने फिर खाई रानी से हार,
विजयी रानी आगे चल दी, किया ग्वालियर पर अधिकार।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Rani badhi Kalpi aayee, kar sau meel nirantar paar,
ghoda thak kar gira bhoomi par, gaya swarg tatkaal sidhaar,
Yamuna tat par angrezon ney phir khayee Rani sey haar,
vijayee Rani aagey chal di, kiya Gwalior par adhikar.
IN ENGLISH :
Rani preceded further and reached Kalpi after taking a hard journey of hundreds of miles.
The horse got exhausted and fell to the ground and the rider (Walker) also fell down immediately .
In the field of Yamuna again Rani was defeating the British.
The victorious Rani proceeded further and took the control of Gawalior.
हिंदी में :
अंग्रेज़ों के मित्र सिंधिया ने छोड़ी राजधानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Angrezon key mitra Scindia ney chhodi rajdhani thee,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
The British friend Sindhiya thus left the Vsindia (capital of Gawalior) and their rule ended in Gawalior. From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
विजय मिली, पर अंग्रेज़ों की फिर सेना घिर आई थी,
अबके जनरल स्मिथ सम्मुख था, उसने मुहँ की खाई थी,
काना और मंदरा सखियाँ रानी के संग आई थी,
युद्ध श्रेत्र में उन दोनों ने भारी मार मचाई थी।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Vijay mili, par Angrezon ki phir sena ghir aayee thi,
Abkey General Smith sammukh tha, usney munhki khayee thi,
Kaana aur Mandra sakhiyan Rani key sangh aayee thi,
Yudh kshetra mein un dono ney bhari maar machayi thi.
IN ENGLISH :
Although the freedom fighters had won, the British army was again getting organized. This time, general smith was in command but he was also being defeated by the brave freedom fighters – he had to be defeated.
Kaana and Mandra (the associates of Rani) were also accompanying her in the war zone. In the battlefield they both were fighting furiously.
हिंदी में :
पर पीछे ह्यूरोज़ आ गया, हाय! घिरी अब रानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Par peechey Hughrose aa gaya, Hai! gheeri ab Rani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
But a British commander, Hughrose came from the backside to help his soldiers – Alas! The British soldiers surrounded the Rani from all sides.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
तो भी रानी मार काट कर चलती बनी सैन्य के पार,
किन्तु सामने नाला आया, था वह संकट विषम अपार,
घोड़ा अड़ा, नया घोड़ा था, इतने में आ गये सवार,
रानी एक, शत्रु बहुतेरे, होने लगे वार-पर-वार।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
To bhi Rani maar kaat kar chalti bani sainya key paar,
kintu saamney naala aaya, tha woh sankat visham apaar,
ghoda adaa, naya ghoda tha, itney mein aa gaye avaar,
Rani ek, shatru bahuterey, honey lagey vaar-par-var.
IN ENGLISH :
Though Rani was deeply wounded, still she was fighting and had managed to get through the British army,
But she got stuck because a sewerage canal was there on the other end and she was in deep trouble,
Her horse got stuck there - the horse was untrained, in the mean time, the British soldiers, riding on their horses reached there.
Rani was all alone while enemies were numerous who were attacking her with their sword from all sides.
हिंदी में :
घायल होकर गिरी सिंहनी उसे वीर गति पानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Ghayal hokar giri Sinhni, isey veer gati paani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
Rani, who was fighting like a lioness, succumbed to the wounds and fell down. She had to achieve a glorious death in war ( Martyrdom ).
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
रानी गई सिधार चिता अब उसकी दिव्य सवारी थी,
मिला तेज से तेज, तेज की वह सच्ची अधिकारी थी,
अभी उम्र कुल तेइस की थी, मनुज नहीं अवतारी थी,
हमको जीवित करने आयी बन स्वतंत्रता-नारी थी.
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Rani gayee sidhaar chita ab uski divya sawaari thi,
mila tej se tej, tej ki woh sachchi adhikaari thi,
abhi umr kul teis ki thi, manuj nahin avtaari thi,
humko jeevit karney aayee ban Swatantrata-naree thi.
IN ENGLISH :
Rani was martyred in the battlefield.Her departed soul was then riding a divine vehicle, moving towards heavens
the Light of her divine soul met with the divine light in the heavens, she was the real heir of divinity,
She was only thirty years of age. She was not a human; rather she was divine spirit (a holy being),
Who did come, in the gesture of a female freedom fighter, to give us a respectable life of light and freedom.
हिंदी में :
दिखा गई पथ, सिखा गई हमको जो सीख सिखानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Dikha gayee path, sikha gayee humko jo seekh sikhani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
She showed us the path of freedom, and taught us the lesson of courage, she taught us what we might have learned.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
हिंदी में :
जाओ रानी याद रखेंगे ये कृतज्ञ भारतवासी,
यह तेरा बलिदान जगावेगा स्वतंत्रता अविनासी,
होवे चुप इतिहास, लगे सच्चाई को चाहे फाँसी,
हो मदमाती विजय, मिटा दे गोलों से चाहे झाँसी।
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Jao Rani yaad Rakhengey yeh krutagna Bharatwasi,
yeh tera balidaan jagavega Swatantrata avinasi,
hovey chup itihaas, lagey sachchai ko chahey phansi,
ho madmaati vijay, mitaa dey golon sey chahey Jhansi.
IN ENGLISH :
The people of India will remember this debt of yours (O! Rani Laxmaibai), may you be blessed, dear Rani,
Your this life sacrifice will awake an indestructible soul of freedom in the people,
History may be made silent or if truth is hanged or killed, or if the drinkers become victorious or if they destroy jhansi with cannonballs.
हिंदी में :
तेरा स्मारक तू ही होगी, तू खुद अमिट निशानी थी,
बुंदेले हरबोलों के मुँह हमने सुनी कहानी थी,
खूब लड़ी मर्दानी वह तो झाँसी वाली रानी थी॥
IN HINGLISH OR PHONETIC :
Tera Smarak tu hi hogi, tu khud amit nishaani thi,
Bundeley Harbolon key munh hamney suni kahani thi,
Khoob ladi mardani woh to Jhansi wali Rani thi.
IN ENGLISH :
You, by yourself be the memorial of Rani (queen of Jhansi) because you had been an eternal token of courage.
From the mouths of the Bandelas and the Harbolas (Religious singers of Bandelkhand), we heard the tale of the courage of the Queen of Jhansi relating how gallantly she fought like a man against the British intruders: such was the Queen of Jhansi.
Join WhatsApp group
Join Now
Join Telegram group
Join Now