हम देखेंगे(व-यबक़ा-वज्ह-ओ-रब्बिक) – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ | HAM DEKHENGE(V-YABAQAA-VAJH-O-RABBIK) – FAIZ AHMAD FAIZ

Bolte Chitra
0
Join WhatsApp group Join Now
Join Telegram group Join Now


हम देखेंगे(व-यबक़ा-वज्ह-ओ-रब्बिक) - संपूर्ण नज़्म ऑडियो, वीडियो, Ham dekhenge(v-yabaqaa-vajh-o-rabbik) - Complete Nazm with Images in Hindi

हम देखेंगे(व-यबक़ा-वज्ह-ओ-रब्बिक) – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ | HAM DEKHENGE(V-YABAQAA-VAJH-O-RABBIK) – FAIZ AHMAD FAIZ

हम देखेंगे(व-यबक़ा-वज्ह-ओ-रब्बिक) – संपूर्ण नज़्म ऑडियो, वीडियो और चित्रों के साथ बोलतेचित्र पर | HAM DEKHENGE(V-YABAQAA-VAJH-O-RABBIK) – COMPLETE NAZM WITH LYRICS, ALONG WITH ITS AUDIO, VIDEO AND IMAGES AT BOLTECHITRA

13 फरवरी १९११ – 20 नवंबर १९८४, भारतीय उपमहाद्वीप के एक विख्यात पंजाबी शायर. क्रांतिकारी रचनाओं में रसिक भाव (इंक़लाबी और रूमानी) के मेल की वजह से जाना जाता है. सेना, जेल तथा निर्वासन में जीवन व्यतीत किया. कई नज़्म, ग़ज़ल लिखी तथा उर्दू शायरी में आधुनिक प्रगतिवादी (तरक्कीपसंद) दौर की रचनाओं को सबल किया. नोबेल पुरस्कार के लिए भी मनोनीत किया गया. कई बार कम्यूनिस्ट (साम्यवादी) होने और इस्लाम से इतर रहने के आरोप लगे पर उनकी रचनाओं में ग़ैर-इस्लामी रंग नहीं मिलते. जेल के दौरान लिखी गई कविता ‘ज़िन्दान-नामा’ को बहुत पसंद किया गया. उनके द्वारा लिखी गई कुछ पंक्तियाँ अब भारत-पाकिस्तान की आम-भाषा का हिस्सा बन चुकी हैं, जैसे कि ‘और भी ग़म हैं ज़माने में मुहब्बत के सिवा’.

13 faravaree 1911 – 20 navnbar 1984, bhaarateey upamahaadveep ke ek vikhyaat pnjaabee shaayar. Kraantikaaree rachanaa_on men rasik bhaav (inqalaabee aur roomaanee) ke mel kee vajah se jaanaa jaataa hai. Senaa, jel tathaa nirvaasan men jeevan vyateet kiyaa. Ka_ii nazam, gazal likhee tathaa urdoo shaayaree men aadhunik pragativaadee (tarakkeepasnd) daur kee rachanaa_on ko sabal kiyaa. Nobel puraskaar ke lie bhee manoneet kiyaa gayaa. Ka_ii baar kamyoonisṭ (saamyavaadee) hone aur islaam se itar rahane ke aarop lage par unakee rachanaa_on men gaair-islaamee rng naheen milate. Jel ke dauraan likhee ga_ii kavitaa ‘zaindaan-naamaa’ ko bahut pasnd kiyaa gayaa. Unake dvaaraa likhee ga_ii kuchh pnktiyaan ab bhaarat-paakistaan kee aam-bhaaṣaa kaa hissaa ban chukee hain, jaise ki ‘aur bhee gam hain zamaane men muhabbat ke sivaa’.

यहाँ 10 बोलतेचित्र दिए है जो उनकी नज्म हम देखेंगे(व-यबक़ा-वज्ह-ओ-रब्बिक) – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ से है.

Yahaan 10 bolatechitr die hai jo unakee najm Ham dekhenge(v-yabaqaa-vajh-o-rabbik) – phaaiza ahamad phaaiza se hai.

BOLTECHITRA 1 – हम देखेंगे(व-यबक़ा-वज्ह-ओ-रब्बिक) – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ | HAM DEKHENGE(V-YABAQAA-VAJH-O-RABBIK) – FAIZ AHMAD FAIZ

हिंदी में :

हम देखेंगे
लाज़िम है कि हम भी देखेंगे
वो दिन कि जिस का वादा है
जो लौह-ए-अज़ल में लिख्खा है
जब ज़ुल्म-ओ-सितम के कोह-ए-गिराँ
रूई की तरह उड़ जाएँगे
हम महकूमों के पाँव-तले
जब धरती धड़-धड़ धड़केगी
और अहल-ए-हकम के सर-ऊपर
जब बिजली कड़-कड़ कड़केगी
लाज़िम = जरुरी, आवश्यक. लौह-ए-अज़ल = अनंत-काल की दवाई. ज़ुल्म-ओ-सितम = अत्याचार, उत्पीड़न. कोह-ए-गिराँ = बड़े पहाड़. महकूमों = गुलामों, मजदूरों. अहल-ए-हकम = तानाशाह, अत्याचारी राजा.

IN HINGLISH OR PHONETIC :

Ham dekhenge
laazaim hai ki ham bhee dekhenge
vo din ki jis kaa vaadaa hai
jo lauh-e-azal men likhkhaa hai
jab zaulm-o-sitam ke koh-e-giraan
rooii kee tarah ud jaa_enge
ham mahakoomon ke paanv-tale
jab dharatee dhad-dhad dhadkegee
aur ahal-e-hakam ke sar-oopar
jab bijalee kad-kad kadkegee
laazaim = jaruree, aavashyak. Lauh-e-azal = annt-kaal kee davaa_ii. Zaulm-o-sitam = atyaachaar, utpeedn. Koh-e-giraan = bade pahaad. Mahakoomon = gulaamon, majadooron. Ahal-e-hakam = taanaashaah, atyaachaaree raajaa.
(nextPage)

BOLTECHITRA 2 – हम देखेंगे(व-यबक़ा-वज्ह-ओ-रब्बिक) – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ | HAM DEKHENGE(V-YABAQAA-VAJH-O-RABBIK) – FAIZ AHMAD FAIZ

हिंदी में :

जब अर्ज़-ए-ख़ुदा के काबे से
सब बुत उठवाए जाएँगे
हम अहल-ए-सफ़ा मरदूद-ए-हरम
मसनद पे बिठाए जाएँगे
सब ताज उछाले जाएँगे
सब तख़्त गिराए जाएँगे
बस नाम रहेगा अल्लाह का
जो ग़ाएब भी है हाज़िर भी
जो मंज़र भी है नाज़िर भी
उट्ठेगा अनल-हक़ का नारा
जो मैं भी हूँ और तुम भी हो
और राज करेगी ख़ल्क़-ए-ख़ुदा
जो मैं भी हूँ और तुम भी हो

अर्ज़-ए-ख़ुदा = इश्वर की धरती. बुत = मूर्तियाँ, यहाँ अर्थ चापलूस. अहल-ए-सफ़ा = शरीफ लोग. मरदूद-ए-हरम = वह जिसे पवित्र स्थान पे जाने से रोक दिया गया. मंज़र = दिखने वाला. नाज़िर = देखने वाला. अनल-हक़ = मैं सत्य हूँ, मैं भगवान हूँ, सूफी मंसूर को अनल-हक़ कह देने के लिए फांसी पर लटका दिया गया था.

IN HINGLISH OR PHONETIC :

Jab arza-e-khaudaa ke kaabe se
sab but uṭhavaa_e jaa_enge
ham ahal-e-saphaa maradood-e-haram
masanad pe biṭhaa_e jaa_enge
sab taaj uchhaale jaa_enge
sab takhat giraa_e jaa_enge
bas naam rahegaa allaah kaa
jo gaa_eb bhee hai haazair bhee
jo mnzar bhee hai naazir bhee
uṭṭhegaa anal-haqa kaa naaraa
jo main bhee hoon aur tum bhee ho
aur raaj karegee khalqa-e-khaudaa
jo main bhee hoon aur tum bhee ho

Arza-e-khaudaa = ishvar kee dharatee. But = moortiyaan, yahaan arth chaapaloos. Ahal-e-saphaa = shareef log. Maradood-e-haram = vah jise pavitr sthaan pe jaane se rok diyaa gayaa. Mnzar = dikhane vaalaa. Naazir = dekhane vaalaa. Anal-haqa = main saty hoon, main bhagavaan hoon, soofee mnsoor ko anal-haqa kah dene ke lie faansee par laṭakaa diyaa gayaa thaa.


Join WhatsApp group Join Now
Join Telegram group Join Now

एक टिप्पणी भेजें

0टिप्पणियाँ

एक टिप्पणी भेजें (0)

#buttons=(Accept !) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Check Now
Accept !